Legal translation: differences in common and civil law related to judicial...
Legal translation is one of the most difficult areas to specialize in. Translators need to overcome not only linguistic differences but also discrepancies in the legal systems, namely common law and...
View ArticleTranslator as the "law-maker"?
Before you dive into the post, I suggest you browse through the previous one (“Legaltranslation: differences in common and civil law related to judicial decisions”) as both are strongly...
View ArticleJak uzyskać brytyjski paszport dla dziecka?
Z założenia dzieci urodzone w Wielkiej Brytanii, których rodzice są Polakami, mają polskie obywatelstwo i przysługuje im polski paszport. Aczkolwiek, zamiast wycieczki do ambasady w Londynie i długiego...
View ArticleHow to translate a divorce petition? Basic terminology of divorce proceedings...
English legal terminology differs across each type of the area of law. Therefore, we may find diverse terms for the same notion e.g. in tort law and in family law. Equally, each area of law has its...
View ArticleJak wypełnić angielski pozew o rozwód?
Większość z Was nie raz zmierzała się z niezrozumiałymi formularzami i wnioskami. Ze względu na terminologię prawniczą, formularze sądowe należą do grupy tych trudniejszych. Celem niniejszego artykułu...
View ArticleTerminology issues: Sąd Apelacyjny vs. the Court of Appeal
‘Sąd apelacyjny’is commonly used as an equivalent of ‘the Court of Appeal’. Let us examine if these courts can be regarded as each other’s counterparts. The Court of Appeal consists of two...
View ArticleNetworking inside vs outside your industry
Many translators do not find networking easy. Although a few of my colleagues are networking animals, and easily turn networking to business, the general trend is that translators are rather confined...
View ArticleCoraz trudniej zostać Brytyjczykiem
Obywatelem Wielkiej Brytanii może zostać każdy bez względu na zawód, narodowość czy wyznanie. Należy spełnić jednak określone warunki. Jednym z nich jest zaliczenie testu „Life in the UK”...
View ArticleEnglish and Polish Courts Explained
The knowledge of the legal systems, when translating legal documents, e.g., judicial decisions, includes also familiarity with the hierarchy of courts. And here, we can spot considerable differences...
View ArticleWrap your business in beautiful words
Many of us treat language like air; we use it the way we breathe – without realising that we are making any effort. We also tend to think of language – if we actually ever think about it – as of a tool...
View ArticleUbierz swój produkt w piękne słowa
Wielu z nas traktuje język jak powietrze – „oddychamy" nim na co dzień, nie zdając sobie z tego sprawy. Mamy także skłonność do postrzegania języka jako narzędzia służącego do komunikacji i wyrażania...
View ArticleAn Interpreter, please
The demand for translators and interpreters in the UK is on the rise. Recent numbers show that the Government’s expenditure on translation and interpreting services is higher year by year.Last year,...
View ArticleHappy International Translation Day 2013!
Today is the International Translation Day!Translators all over the world celebrate this day by having fun, gathering at various events organised by their associations or simply by working (!). Why...
View ArticleTelling the Bad News to Your Employee (Via an Interpreter)
It is a challenge for some employers to communicate with their non-English speaking employees on a day-to-day basis. Because of the language barrier, explaining the company's policy and procedures or...
View ArticlePredictions for the Translation Industry in 2014
Happy New Year to you! Another chapter has just begun in our lives and most of you probably wonder what 2014 will bring to you personally and professionally. I was wondering, however, what 2014 will...
View ArticleA Dilemma of Epic Proportions…
The face of the translation industry is changing more rapidly than most of us can keep up with.To the horror of many professional translators of my generation, machine translation entered the...
View ArticleJak złożyć pozew do sądu - kilka formalności
Dłużnik ociąga się ze spłatą pożyczki, "majster" narobił więcej szkód niż napraw, a sklep nie przyjmuje reklamacji wadliwego produktu. Stres, frustracja i bezsilność wywołują u nas chęć uzyskania...
View ArticleTranslation Quality Control Assurance - what you can expect.
Translators very often claim that they provide top quality translations. Yet, the way they do it and methods they use is a mystery. Are translators simply walking dictionaries, or perhaps they use some...
View ArticleTranslation rates and charges – what you are paying for
When you request a translation quote, you are given a price you probably do not understand. You also want to know why translators ask you about the number of words in your document, why the type of...
View ArticleDoes Localisation Make Sense?
International trade has never been easier and more accessible than today. Technology, infrastructure and global opportunities efficiently facilitate trading across the countries and even distant...
View Article